Textes historiques


Actualité | Liens


1. L'eau et les sources (Extrait de H. Genevois, Djemaa-Saharidj. Eléments folkloriques pour servir à une étude monographique des Aït-Fraoussen (Kabylie), FDB n°58, 1958).

2. Histoire des Izegrouren (Ibidem).



1. L'eau et les sources

LÞem²a n SsariÞ „-„addart deg tuddar n Leqbayel, ye„wassnen seg zzman n „„eqdim. Deg lweqt n lÞuhala tella „-„amdint tameqqwrant i d-iñebíen f wasif n Sbaw akken yella. Deg lweqt nni qqaren-as Bida, isem i d-yeqqimen ar assa àer yiwen wexxam deg Lmeslub iwumi qqaren Ibudaí.
Ar ass-a, mazal deg-s lebni n Û¨uman. Deg tmizar neà deg tebíirin, acíal d yiwen ay d-yeskeflen leíwayeÞ uqellal, am yecban leqñaŸat. Deg wemkan deg ‚‚uqten ixe¨ban, llan wid i d-ileqqwŸen deg wakal iñurdiyen n lweqt nni.
F wakken i d-íekkun, ula d aman ye‚‚uqten deg-s d Û¨uman ay ten-id-yeÞÞan ; d nitni ay ten-id-yebbwin s ddaw tmurt seg wedrar n wedfel. Wid yessnen amkan seg i d-ffàen waman seg wedrar Ÿeqqren-d aclim seg l²inñer n Tirurda, yeffeà-d àer LÞem²a. S lkwet¨a n waman yellan deg tmurt nnsen, IsariÞen xeddmen a‚as n tebíirin deg teååun kra n lxedra yellan. …„ju¨ yellan ger yexxamen, íaca ©ina, lxux d lmecmac.
Deg lweqt n wezàal, mkul azniq deg taddart a„-„tafeŸ targa la te„„azzal. Qbel nnfaq amezwaru, íekkun-d tella lÞem²a n SsariÞ àur-es tes²a u tes²in l²inñer.


Djemâa-Saharidj est un village parmi les autres en Kabylie, connu depuis les temps anciens. A l'époque romaine c'était une grande ville, sise au bord du Sébaou ; on l'appelait, alors Bida, nom qui est resté, celui des familles de Mesloub, les Iboudah.
De nos jours, on y trouve encore des constructions romaines. Dans les jardins et les vergers, nombreux sont ceux qui mettent au jour des ustensiles de terre cuite, de grandes cruches par exemple. Aux endroits où abondent les ruines, il y en a qui ramassent dans la terre des pièces de monnaie de l'époque.
Comme on le rapporte, l'eau elle-même qui s'y trouve en abondance serait un don des Romains. Ce sont eux qui l'auraient amenée par des conduites souterraines depuis les sommets enneigés. Ceux qui connaissent l'endroit d'où elle sort de la montagne jettent de la paille qui, de la source de Tirourda, ressort à Djemâa. Par suite de l'abondance de l'eau dans leur pays, les gens de Djemâa-Saharidj cultivent de nombreux jardins dans lesquels ils plantent toute espèce de légumes. Les arbres, entre les maisons ne sont qu'orangers, péchers, abricotiers.
Au plus fort de l'été, on trouve dans chaque rue du village une rigole où l'eau cort. Avant la conquête, on prétend qu'il y avait à Djemâa-Saharidj quatre-vingt dix-neuf sources.



2. Histoire des Izegrouren


Ass amezwaru ideg i d-¨uíen Izegruren, ¨uíen d ‚‚elba. G lweqt nni, ‚‚elba „seyyifen. Ihi, bbwŸen g seb²a yid-sen, nutni d atmaten, àer tmurt agi n At ³ebbas. Qqimen kra n wussan, wala líala nnsen. Ine‚q-ed win wuàur nsan deg yiŸ nni, yenna-yasen :
- Nwala-kwen d irgazen n l²ali, meísub tfehmem kte¨ n-yergazen n tmurt nni.
Iíed¨-ed azekka nni d ssuq nnsen. Yenna-yasen :
- Lukan a à-tekksem yiwet l²adda yagi yellan fell-aà, a wen-fkeà líaq nnwen g At ³ebbas. Azekka d nnuba-w ad ²ellqeà àer yiri-w azger mi ara t-zlun g ssuq.
Nnan-as : - Ihi a n åer ; kkes aàwbel. L²adda a s-naf amek ara s-nexdem.
Azekka nni, nnan-as :
- Yya-n yid-neà.
Yedda-d yid-sen, yeqqim zdat-sen g ssuq. Akken i d-yeíde¨ lweqt n wergaz, nnan-as : ²eddi-d ! Nnan-asen-d Izegruren agi :
- Ur n-ye„²edday ara wergaz agi !
Nnan-as at tmurt agi : - Ad i²eddi, ²laxa‚er ut tezmirem ara a„-„eksem l²adda yagi n tmurt nneà.
Nnan-asen : - Yeshel maŸi !
Ddmeb-d amrar nnan-asen :
- Awit-ed a²errum àer dagi.
Ssulin-t àer ttej¨a, ²ellqen-t àer-s. Qqimen fe¨íen : yemjamal wawal nnsen. Yenna-yasen winna, bab n nnuba :
- Wigi, a sen-nefk amur nnsen g At ³ebbas.
Bàan-ten at tmurt nni, ugin a ten-s‚ixren imi d-fehmen. Qqimen kra. Sakin, fààen àer tmura. AwŸen-d àer tmurt n Lþem²a.
Imiren, tamurt agi d lxali, ulac le²maya : kulxi „-„iågi. Ufan-d Sidi ëend U LqaŸi. Wten àer wesqif, yeffeà-ed mmi-s, yenna-yasen :
- M¨eíba yis-wen. Acu tebàam ?
Nnan-as : - Nekwni nusa-d d ‚‚elba, ma a à-tessensem ?
Yebbwi lexba¨ i baba-s, yenna-yas :
- Ulac uàilif ; in'asen a d-kecmen.
Kecmen. Æeggfen-ten akken ilaq, fe¨íen yis-sen. -er yiŸ nni, yeffeà-ed wemàar, yeqqim yid-sen ihed¨-asen-d ayen yellan g wul-is : yeíka-yasen-d àef mmi-s asmi i t-nàan Yefnayen. Nnan-as :
- Ula d nekwni nxedden lxi¨. (Ekan-as-d ayen xedmen g At ²ebbas). Lakin, lxi¨ agi i sen-nexdem akka, fkan-aà tamurt.
Yenna-yasen : - Ula d nek, lukan ufià win ara yerren „„a¨ n mmi ula d nek neÞmeà a s-d-fkeà tamurt.
Nnan-as : - Ihi a nåer. Sseddu-yaà win ara à-iwellhen tamurt agi n Yefnayen.
Yennan-yas : - Ma txedmem-iyi akka, a wen-fkeà tamurt deg waman n wasif alamma d Iàil.
Yessedda-yasen nnaŸer. BbwŸen àer din, nuŸren s wallen nnsen ; slan àer ddu¨t ad s²un tameàra. Ur xdimen ara ccàwel nnsen ass-en. Uàalen. Qqimen ar ass n tmeàra.
Asmi d-teíde¨ tmeàra, uàalen àer ¨ tmeàra, uàalen àer efnayen, qqimen meb²id. Akken walan isli, jebden fell-as, yemmut. Nutni imir ¨uíen-d, „„eddun „meyyizen, ssufuàen lba¨ud, fe¨íen.
Mi d-ddwŸen àer Buxtuc, yef¨eí s ¨¨ay nnsen, yenna-yasen :
- Imi yi-terram „„a¨, fkià-awen, aken i wen-nnià, g waman n wasif alamma d Iàil.
Yefka-yas tame‚‚ut, mnasaben.
G tegwni„ nni, arraw-is fe¨íen, tagara-ya ndemmen, nnan-as :
- A baba, bezzaf i sen-tefkiŸ : newkni ur aà-teÞÞiŸ ara : cwi‚ kan ma©©i a‚as.
Ne„„a d lewli : iwerra-yas Ûebbi acu d-iteddun àer zdat ; yenna-yasen :
- A tarwa, wigi uklalen sennig wayagi i sen-fkià, qublen i²dawen. A tarwa, ma terfam, ma drus-awen, imi ur tefhimem ara ccàwel xedmeà,
Azaàar n WelqaŸi,
WelqaŸi ula anda yekrez ;
Adrar n WelqaŸi,
WelqaŸi ula anda yezdeà.
Dàa, d akken yenna.
Qqimen kra n tallit, sbedden baba-tsen, ixe‚‚a Izegruren s lfil ; (ne„„a, d ssel‚an, irekkeb f lfil). Yenna-yasen :
- Ata lfil agi, ilaq-awen a t-t²eggcem : kullas, „„aket-as taswi²t ibawen.
Bàan ad ccetkin, lakin ugaden. Asmi walan i²edda tilas, nnejma²en, nnan-as... (v. L'Eléphant de Boukhtouch)

Le premier jour où les Izegrouren se présentèrent (en Kabylie), ils étaient des tolbas. Ils arrivèrent au nombre de sept, tous frères, au pays des Aït-Abbas. Après quelques jours, après qu'ils s'étaient rendu compte de la manière de vivre des gens, une nuit, celui chez qui ils avaient reçu l'hospitalité, s'adressant à eux, leur dit :
- Nous avons remarqué que vous êtes des gens comme il faut, beaucoup plus instruit que les hommes de ce pays...
Le lendemain, devait avoir lieu le marché local.
- Si vou pouviez, continua-t-il, supprimer de chez nous cette coutume que nous avons, je vous donnerais en échange de quoi vous installer chez les Aït-Abbas. Demain, c'est mon tour : on suspendra à mon cou le boeuf qui sera égorgé au marché.
Il lui répondirent :
- Nous allons voir ça : ne t'inquiète pas : cette coutume, nous allons y remédier.
Le lendemain, ils lui dirent :
- Accompagne-nous.

Il les accompagna et se tint derrière eux au marché. Lorsque son tour arriva et qu'on lui dit : "Allez, viens !" les Izegrouren répondirent :
- Non, il n'ira pas.
Les habitants répondirent :
- Si : il va venir : vous ne pouvez pas supprimer ainsi cette coutume de chez nous.
Ils répliquèrent :
- C'est pourtant bien facile.

Ils prirent une corde et leur dirent :
- Amenez le boeuf ici.
Ils le tirèrent sur un arbre et l'y attachèrent. Les gens se réjouir et approuvèrent tous cette manière de faire. Celui dont ç'aurait dû être le tour dit aux autres :
- Ces gens-là, donnons-leur de quoi s'installer chez les Aït-Abbas.
Ils acceptèrent et s'opposèrent même à leur départ, car ils les savaient débrouillards.
Ils vécurent ainsi un certain temps, puis, ils partirent pour d'autres régions.
Ils arrivèrent à Djemâa-Saharidj. C'était alors une région déserte, inhabitée, couverte de forêts. Ils y trouvèrent Sidi Hend Oulqadi. Ils frappèrent à sa porte. Son fils se présenta et leur dit:
- Soyez les bienvenus. Que désirez-vous ?
Ils lui répondirent :
- Nous sommes des tolbas ; pouvez-vous nous offrir l'hospitalité pour la nuit ?
Il en informa son père qui dit :
- Aucune difficulté, fais-les entrer.
Ils entrèrent. On les reçut comme il faut, on leur fit fête. Au cours de la veillée, le vieillard vint auprès d'eux et leur raconta ses soucis. Il leur expliqua comment son fils avait été tué par les Ifnaien. Ils lui dirent :
- Nous aussi, nous savons rendre service. (Ils lui racontèrent ce qu'ils avaient fait chez les Aït-Abbas.) Ils nous ont donné un coin de terre.
- Moi aussi, leur dit-il, je voudrai bien trouver quelqu'un pour me venger pour la mort de mon fils et je pourrais donner des terres.
- Nous allons voir ça, dirent-ils. Donne-nous quelqu'un pour nous accompagner chez les Ifnaien.
Il dit :
- Si vous me faites cela, je vous donnerai les terrains qui vont du Sebaou jusqu'à Iril.
Il leur donna une femme ; ils contractèrent alliance.
Sur le moment, ses fils furent très heureux, mais ils se prirent très vite à regretter.
- Tu leur as trop donné, dirent-ils à leur père : tu ne nous a rien laissé, sauf un tout petit peu.
Comme c'était un saint, Dieu lui avait dévoilé l'avenir. Il dit donc à ses enfants :
- Mes enfants, ces gens-là méritent plus encore que ce que nous leur avons donné : ils ont affronté bravement nos ennemis. Mes enfants, puisque vous n'êtes pas content, que vous trouvez que c'est trop peu, puisque vous n'avez rien compris à ce que j'ai fait,
La plaine est aux Aït-Elqadi,
Et les Aït-Elqadi n'ont rien à labourer ;
La montagne est aux Aït-Elqadi,
Et les Aït-Elqadi n'ont pas où habiter !
Et il en fut ainsi.
Après un certain temps, ils circonvinrent leur père qui infligea aux Izegrouren la charge de son éléphant pour monture. Il dit donc aux Izegrouren : "Vous voyez cet éléphant ? C'est à vous de le nourrir : chaque jour, vous lui donnerez huit doubles de fèves." Ils voulurent se plaindre, mais ils eurent peur. Quand, cependant, la mesure fut comble, ils se réunirent et dirent...



Copyright © 2002-2004 multimédiaBerbère Inc. Tous droits réservés.